全国统一服务热线
 15358319730

当前位置: 首页>>资讯中心

路名牌拼音翻译标准

发表时间:2021-07-25 11:27:07作者:江苏维恒交通科技有限公司

近一年来,杭州路名牌也闹过一些笑话,其中最著名的莫过于美政路的路名牌英文标注为“The United States Government Road”,遭到了不少网友的调侃。

  记者今天从杭州市城管委获悉,无论是从今年6月份开始的城市道路路名牌专项整治活动,还是市政设施日常巡查工作中,发现路名牌还存在不少问题,正在完善。

  比如西湖大道的“西湖”二字究竟该怎么翻译,原有的十几块路名牌就存在着不统一。其中有两块路名牌翻译成“West Lake Avenue”,其余十来块路名牌则翻译成“Xihu Ave.”。

  杭州市城管委市政中心查阅了2003年杭州市地名办对城区部分道路路名的复函,文件上写明——西湖大道英文名应该是“Xihu Ave.”。所以现在大家看到的,都是标注了“Xihu Ave.”的路名牌。

  再比如朝晖路的英文标识问题,其中有一块路名牌翻译成了“Chaohui Rd.”,而这条路其他几块路名牌都是“Zhaohui Rd.”。

  当然,产生这个问题的原因就是“朝”是个多音字。

  杭州市城管委市政中心在查阅相关资料后,确定当地地名是“Zhaohui”,所以近期也把那唯一一块原来标识错误的“Chaohui Rd.”的路名牌改了过来。

  据悉,杭州市城管委市政中心在近期的路名牌专项整治活动中,共发现路名牌问题368块。其中应该设而没有设路名牌有289块,破损34块,倾斜、松动31块,指向错误、路牌标识不正确有14块。

  市政中心已经对其中101块有轻微问题的路名牌进行了及时修复,对缺失、严重破损、设置不规范的路名牌立即联系生产厂家进行定制,待定后第一时间会进行安装。

  市城管委市政中心督查科副科长王荣彦表示,一方面各城区道路养护单位在日常巡查和养护过程中,会加强对路名牌的关注,发现问题会及时整改;另一方面,也希望市民朋友能一起参与进来,如果你发现有路名牌存在缺少、破损、指向错误、标识不正确等问题,可以及时联系相关部门。

#p#分页标题#e#
全国统一服务热线:

15358319730
手 机:15358319730
邮   箱:1558259171@qq.com
地   址:中国江苏宿迁市奥体路1号
微 信 客 服